par J.R.R. Tolkien, traduit par Mathias Rosandic

Blanche -Neige ! Ô Dame chérie !
Ô Reine par delà les Mers Occidentales !
Ô Notre Lumière, nous qui errons ici
Dans ce monde d'arbres tissés !

Gilthoniel! Ô Elbereth !
Etincelant sont vos yeux et brillant votre souffle !
Blanche-Neige ! Blanche-Neige ! Nous vous louons
Dans une terre lointaine au-delà des mers.

Ô étoiles qui dans l'année sans soleil
D'une main étincelante par elle semée,
Dans des champs venteux maintenant lumineux et clairs
Nous voyons votre fleur argentée soufflée !

Ô Elbereth! Gilthoniel !
Nous nous souvenons encore, nous qui demeurons
Dans cette lointaine contrée sous les arbres,
De votre lumière d'étoile sur les Mers Occidentales.

Le poème en vis-à-vis avec la version originale

Snow-white! Snow-white! O Lady clear! Blanche -Neige ! Ô Dame chérie !
O Queen beyond the Western Seas! Ô Reine par delà les Mers Occidentales !
O Light to us that wander here Ô Notre Lumière, nous qui errons ici
Amid the world of woven trees! Dans ce monde d'arbres tissés !
   
Gilthoniel! O Elbereth! Gilthoniel! Ô Elbereth !
Clear are thy eyes and bright thy breath! Etincelant sont vos yeux et brillant votre souffle 
Snow-white! Snow-white! We sing to thee Blanche-Neige ! Blanche-Neige ! Nous vous louons
In a far land beyond the Sea. Dans une terre lointaine au-delà des mers.
   
O stars that in the Sunless Year Ô étoiles qui dans l'année sans soleil
With shining hand by her were sown, D'une main étincelante par elle semée,
In windy fields now bright and clear Dans des champs venteux maintenant lumineux et clairs
We see your silver blossom blown! Nous voyons votre fleur argentée soufflée !
   
O Elbereth! Gilthoniel! Ô Elbereth! Gilthoniel 
We still remember, we who dwell Nous nous souvenons encore, nous qui demeurons
In this far land beneath the trees, Dans cette lointaine contrée sous les arbres,
Thy starlight on the Western Seas. De votre lumière d'étoile sur les Mers Occidentales.