par J.R.R. Tolkien, traduit par Cédric Piétrus

Qu'il soit ennemi ou ami, qu'il soit vil ou pur,
Engeance de Morgoth ou brillant Vala,
Elda ou Maia ou Suivant,
Homme à naître en Terre du Milieu,
Ni loi, ni amour, ni ligue d'épées,
Terreur ni danger, ni même le Destin,
Ne le défendra de Fëanor, et de ses gens,
Celui qui cèle ou recèle, ou de sa main saisit,
Le découvrant garde, ou jette au loin
Un Silmaril. Ceci jurons-nous tous :
Mort nous lui dispenserons avant que Jour finisse,
Malheur tant que durera le monde ! nos paroles entends,
Eru Père de tout ! Aux Ténèbres sans fin
Damne-nous si nos actes faillissent.
Sur le mont sacré témoignez
et notre voeu retenez, Manwë et Varda !

Le poème en vis-à-vis avec la version originale

Be he foe or friend, be he foul or clean, Qu'il soit ennemi ou ami, qu'il soit vil ou pur,
brood of Morgoth or bright Vala, Engeance de Morgoth ou brillant Vala,
Elda or Maia or Aftercomer, Elda ou Maia ou Suivant,
Man yet unborn upon Middle-earth, Homme à naître en Terre du Milieu,
neither law, nor love, nor league of swords, Ni loi, ni amour, ni ligue d'épées,
dread nor danger, not Doom itself, Terreur ni danger, ni même le Destin,
shall defend him from Fëanor, and Fëanor's kin, Ne le défendra de Fëanor, et de ses gens,
whoso hideth or hoardeth, or in hand taketh, Celui qui cèle ou recèle, ou de sa main saisit,
finding keepeth or afar casteth Le découvrant garde, ou jette au loin
a Silmaril. This swear we all: Un Silmaril. Ceci jurons-nous tous :
death we will deal him ere Day's ending, Mort nous lui dispenserons avant que Jour finisse,
woe unto world's end! Our word hear thou, Malheur tant que durera le monde ! nos paroles entends,
Eru Allfather! To the everlasting Eru Père de tout ! Aux Ténèbres sans fin
Darkness doom us if our deed faileth. Damne-nous si nos actes faillissent.
On the holy mountain hear in witness Sur le mont sacré témoignez
and our vow remember, Manwë and Varda! et notre voeu retenez, Manwë et Varda !