par J.R.R. Tolkien, traduit par Sylvain Veyrié
Gil-galad était un roi-elfe.
De lui les bardes tristement chantent :
Le dernier dont le royaume était juste et libre
Entre les Montagnes et la Mer.
Son épée était longue, sa lance était vive,
Son heaume étincelant se voyait de loin :
Les étoiles innombrables du firmament
Se reflétaient dans son bouclier d'argent.
Mais il y a longtemps il partit chevauchant,
Et où il disparut, nul ne peut le dire ;
Dans les ténèbres son étoile chuta
En Mordor, là où sont les ombres.
| Gil-galad was an Elven-king. | Gil-galad était un roi-elfe. |
| Of him the harpers sadly sing: | De lui les bardes tristement chantent : |
| the last whose realm was fair and free | Le dernier dont le royaume était juste et libre |
| between the Mountains and the Sea. | Entre les Montagnes et la Mer. |
|   |   |
| His sword was long, his lance was keen, | Son épée était longue, sa lance était vive, |
| his shining helm afar was seen; | Son heaume étincelant se voyait de loin : |
| the countless stars of heaven's field | Les étoiles innombrables du firmament |
| were mirrored in his silver shield. | Se reflétaient dans son bouclier d'argent. |
|   |   |
| But long ago he rode away, | Mais il y a longtemps il partit chevauchant, |
| And where he dwelleth none can say; | Et où il disparut, nul ne peut le dire ; |
| for into darkness fell his star | Dans les ténèbres son étoile chuta |
| in Mordor where the shadows are. | En Mordor, là où sont les ombres. |