par J.R.R. Tolkien, traduit par Victorien Poncelet
Plus menue qu'un fin bâton
Et plus claire que l'eau claire,
Roseau du vivant lagon,
Belle fille de la Rivière.
Mi-printemps et mi-été
Et puis printemps à nouveau,
Le vent sur la chute d'eau
Et les rires des ramées.
Slender as a willow-wand! O clearer than clear water! | Plus menue qu'un fin bâton / Et plus claire que l'eau claire, |
Reed by the living pool! Fair River-daughter! | Roseau du vivant lagon, / Belle fille de la Rivière. |
Spring-time and summer-time, and spring again after! | Mi-printemps et mi-été / Et puis printemps à nouveau, |
Wind on the waterfall, and the leaves' laughter!' | Le vent sur la chute d'eau / Et les rires des ramées. |