par J.R.R. Tolkien, traduit par Victorien Poncelet

Le monde était tout jeune et les montagnes vertes,
La lune en ce temps là était immaculée,
Les ruisseaux et les rocs étaient restés sans nom
Quand Durin s'éveilla et marcha solitaire.
Il nomma les vallons et collines du monde,
Il but l'eau de sources à la saveur inconnue,
Et, penché, contempla le grand Lac du Miroir :
Il vit apparaître une couronne d'étoiles
Telles des gemmes sur un bel arbre d'argent
Coiffant la noirceur de son altière figure.

Oui le monde était juste et les montagnes hautes
Durant ces Jours Anciens qui précédaient la chute
Des puissants suzerains de Nargothrond antique
Et de Gondolin forte ; à présent au-delà
Des Océans de l'Ouest ils ont passé leur route ;
Oui le monde était juste au beau temps de Durin.

Il était souverain sur le trône de roche
Des demeures de pierre aux abondants piliers
Avec un toit en or et un sol en argent,
Des runes de pouvoir au dessus de la porte.
L'éclat du soleil, de la lune et des étoiles
Dans de brillants lustres taillés dans du cristal
En dépit des nuages et du noir de la nuit.
Irradiait pour toujours leur lumière aveuglante.

Là le marteau dessus l'enclume retombait,
Là burin et rivet gravaient des mots secrets,
Là la lame était faite et le pommeau forgé,
Là les mineurs creusaient, les maçons bâtissaient,
Là la perle et la pâle opale et l'émeraude,
Et le fer façonné en maille de poisson,
Le corset, la ceinture, et la hache et l'épée,
Et la lance luisante : tout était amassé.

Inlassables alors étaient gens de Durin
Sous le mont éveillé par la douce musique
Les harpistes jouaient, les ménestrels chantaient
Et à maintes issues le clairon résonnait.

Hélas ! Le monde est gris et les montagnes vieilles,
Dans la forge à présent les cendres ont refroidi
Nulle harpe ne joue plus, aucun marteau ne tombe
L'obscurité s'épand au logis de Durin
Et l'ombre s'est dressé au-dessus de sa tombe
Dans la sombre Moria, profonde Khazad-Dûm.
Mais toujours les étoiles englouties se révèlent
Dans l'obscur et paisible eau du Lac du Miroir,
Là se forme toujours sa couronne éternelle
Attendant que Durin à nouveau se réveille.

Le poème en vis-à-vis avec la version originale

The world was young, the mountains green, Le monde était tout jeune et les montagnes vertes,
No stain yet on the Moon was seen, La lune en ce temps là était immaculée,
No words were laid on stream or stone Les ruisseaux et les rocs étaient restés sans nom
When Durin woke and walked alone. Quand Durin s'éveilla et marcha solitaire.
He named the nameless hills and dells; Il nomma les vallons et collines du monde,
He drank from yet untasted wells; Il but l'eau de sources à la saveur inconnue,
He stooped and looked in Mirrormere, Et, penché, contempla le grand Lac du Miroir :
And saw a crown of stars appear, Il vit apparaître une couronne d'étoiles
As gems upon a silver thread, Telles des gemmes sur un bel arbre d'argent
Above the shadow of his head. Coiffant la noirceur de son altière figure.
   
The world was fair, the mountains tall, Oui le monde était juste et les montagnes hautes
In Elder Days before the fall Durant ces Jours Anciens qui précédaient la chute
Of mighty kings in Nargothrond Des puissants suzerains de Nargothrond antique
And Gondolin, who now beyond Et de Gondolin forte ; à présent au-delà
The Western Seas have passed away: Des Océans de l'Ouest ils ont passé leur route ;
The world was fair in Durin's Day. Oui le monde était juste au beau temps de Durin.
   
A king he was on carven throne Il était souverain sur le trône de roche
In many-pillared halls of stone Des demeures de pierre aux abondants piliers
With golden roof and silver floor, Avec un toit en or et un sol en argent,
And runes of power upon the door. Des runes de pouvoir au dessus de la porte.
The light of sun and star and moon L'éclat du soleil, de la lune et des étoiles
In shining lamps of crystal hewn Dans de brillants lustres taillés dans du cristal
Undimmed by cloud or shade of night En dépit des nuages et du noir de la nuit.
There shone for ever fair and bright. Irradiait pour toujours leur lumière aveuglante.
   
There hammer on the anvil smote, Là le marteau dessus l'enclume retombait,
There chisel clove, and graver wrote; Là burin et rivet gravaient des mots secrets,
There forged was blade, and bound was hilt; Là la lame était faite et le pommeau forgé,
The delver mined, the mason built. Là les mineurs creusaient, les maçons bâtissaient,
There beryl, pearl, and opal pale, Là la perle et la pâle opale et l'émeraude,
And metal wrought like fishes' mail, Et le fer façonné en maille de poisson,
Buckler and corslet, axe and sword, Le corset, la ceinture, et la hache et l'épée,
And shining spears were laid in hoard. Et la lance luisante : tout était amassé.
   
Unwearied then were Durin's folk Inlassables alors étaient gens de Durin
Beneath the mountains music woke: Sous le mont éveillé par la douce musique
The harpers harped, the minstrels sang, Les harpistes jouaient, les ménestrels chantaient
And at the gates the trumpets rang. Et à maintes issues le clairon résonnait.
   
The world is grey, the mountains old, Hélas ! Le monde est gris et les montagnes vieilles,
The forge's fire is ashen-cold Dans la forge à présent les cendres ont refroidi
No harp is wrung, no hammer falls: Nulle harpe ne joue plus, aucun marteau ne tombe
The darkness dwells in Durin's halls L'obscurité s'épand au logis de Durin
The shadow lies upon his tomb Et l'ombre s'est dressé au-dessus de sa tombe
In Moria, in Khazad-dûm. Dans la sombre Moria, profonde Khazad-Dûm.
But still the sunken stars appear Mais toujours les étoiles englouties se révèlent
In dark and windless Mirrormere; Dans l'obscur et paisible eau du Lac du Miroir,
There lies his crown in water deep, Là se forme toujours sa couronne éternelle
Till Durin wakes again from sleep. Attendant que Durin à nouveau se réveille.