par J.R.R. Tolkien, traduit par Victorien Poncelet
Dessus cette région s'étend une ombre vaste
Portant à l'Ouest des vents de ténèbres profondes.
La Tour frémit ; vers les royaux tombeaux du monde
Le destin est en marche. La Mort est réveillée ;
Car l'heure est survenue pour les traîtres parjures,
À la Pierre d'Erech ils se tiendront encore
Pour y entendre un cor aux collines chantantes.
À qui sera la trompe ? Qui les appellera
De la proie vespérale, eux le peuple oublié ?
L'héritier de celui à qui ils firent honte.
Il descendra du Nord dans la nécessité
Et passera la Porte des Chemins des Morts.
| Over the land there lies a long shadow, | Dessus cette région s'étend une ombre vaste |
| westward reaching wings of darkness. | Portant à l'Ouest des vents de ténèbres profondes. |
| The Tower trembles; to the tombs of kings | La Tour frémit ; vers les royaux tombeaux du monde |
| doom approaches. The Dead awaken; | Le destin est en marche. La Mort est réveillée ; |
| for the hour is come for the oathbreakers; | Car l'heure est survenue pour les traîtres parjures, |
| at the Stone of Erech they shall stand again | À la Pierre d'Erech ils se tiendront encore |
| and hear there a horn in the hills ringing. | Pour y entendre un cor aux collines chantantes. |
| Whose shall the horn be? Who shall call them | À qui sera la trompe ? Qui les appellera |
| from the prey twilight, the forgotten people? | De la proie vespérale, eux le peuple oublié ? |
| The heir of him to whom the oath they swore. | L'héritier de celui à qui ils firent honte. |
| From the North shall he come, need shall drive him: | Il descendra du Nord dans la nécessité |
| he shall pass the Door to the Paths of the Dead. | Et passera la Porte des Chemins des Morts. |